شادان شهرو بختیاری : shadan blog

شادان بلاگ : *** وبگاه رسمی شادان شهرو بختیاری *** : shadan shahroo bakhtiari

شادان شهرو بختیاری : shadan blog

شادان بلاگ : *** وبگاه رسمی شادان شهرو بختیاری *** : shadan shahroo bakhtiari

شادان شهرو بختیاری : shadan blog

🔰🔰🔰
......................................
💦 شادان شهرو بختیاری💦
......................................
shadanblog74@gmail.com
......................................✍️
نقاشی ها و عکس هایی که
در بالای اشعار استفاده شده
از فضای نت ذخیره و با تصاویر
دیگر تلفیق شده اند . 💦
.....................................

سولِ تی کال مو وَندَک ، به بُنِ نا مُهره :

پنجشنبه, ۱۵ ارديبهشت ۱۴۰۱، ۰۲:۳۱ ق.ظ

سَولِ تی کال مو وَندَک ، به  بُنِ نا  مُهره
فِـنگـه بــارِه زِ پَلِس ، فیس زِ کالِس چُهره

تا که مِینا لَچَکِ سُهر کُنه سَر  ، .. فَهمُم
وَختِ  پُک زِیـدِنـه  آلاله ی   مِینا  سُهره

سِیل کِردُم به فَلَک،بی قَمَرِس در عَقرب
کاشکی،.. کار نَده  دَستِ عَطارُد  زُهره

سیچه اِز دالِ مِنه تیس نَتَـرسُـم، وَختی
اِز وَرِ دالِ دِنا ، کَوگِ  تُنُک دِل ، گُهرِه

لاشبَردی زِ رَگِ کُه، به قُرُمبِشتی وَست
دل کـه پا سُست کُـنه ، وا تِرِکِشتی تُهره

گُوگِـری اَر که نَبو، ایل اِبو پَخش و پَلا
جورِ تَزبِه که نَخِس تَنگه ی دَستِت بُهره

دی تَنا بُم نَده اِی گُل، که به ویرُم نیدی
ئی همه بِیت چِنِن؟ اِز لَوِه شَهرو، شُهره



سَولِ تی کال sawle ti kal= زیباروی چشم کال( سَول , نام گلی وحشی ست )
مو mo = من 
وَندَک vandak = انداخته است
به  بُنِ نا be bone na = به بیخ گلویش
مُهره  mohre= منظور مُهره ی چشم زخم است . 
فِنگه fenge = اصطلاحآ فتنه
بارِه bare = می بارد
زِ پَلِس ze pales = ازمویش
فیس fis = ناز
زِ کالِس ze kales =  ازچشمش
چُهره chohre = می تراود , وقتی باریکه ای از آب بصورت مستمر بریزد از این فعل استفاده می کنند 
مِینا لَچَکِ سُهر meyna lachake sohr = مِینا و لَچَک سُرخ ( مینا و لچک بخشی از پوشش زنان بختیاری ست )
کُنه سَر kone sar  = سر می کند 
فَهمُم fahmom = می فهمم
وَختِ vakhte = زمانِ
پُک  زِیدِنه pok zeydene = شکفته شدنِ , به گُل نشستنِ
آلاله ی  مِینا  سُهره alaleye meyna sohre = آلاله ی مِینا سرخ می باشد ( سرخی گلبرگهای لاله به مینا تشبیه شده است )
سِیل کِردُم به فَلَک seyl kerdom be falak = نگاه کرده به فلک 
بی bi =بود
قَمَرِس در عَقرب ghamares dar aghrab  = قمرش در عقرب 
سیچه siche = برای چه
اِز دالِ مِنه تیس  ez dale mene tis = از عقاب تویِ چشمش
نَترسُم وَختی natarsom vakhti = وقتی
اِز  وَرِ دالِ دِنا ez vare dale dena  = از برابر عقاب (کوه)دنا 
کَوگِ  تُنُک دِل kawge tonok del  = کبک نازک دل
گُهرِه gohre = می گریزد
لاشبَردی lashbardi = تکه سنگی 
زِ رَگِ کُه ze rage koh= از صخره ی کوه
به قُرُمبِشتی be ghorombeshti  = با صدای رعد و برق ( کلآ به هر صدای مهیبی قُرمبِشت میگویند )
وَست vast  = افتاد
دل که پا سُست کُنه  del ke pa sost kone =  دل که پا سُست کُتد، 
وا تِرِکِشتی va terekeshti  = با صدای کوچکی
تُهره tohre = می غلتد , غلت میخورد
گُوگِری gowgeri = برادری
اَر که نَبو ar ke nabo = اگر که نباشد 
ایل اِبو پَخش و پَلا eil ebo pakhsho pala  = ایل متلاشی می شود , پراکنده می شود
جورِ تزبه که نَخِس jore tazbe ke nakhes = مانند تسبیح که نخش
تَنگه ی دَستِت بُهره tangeye dastet bohre  = در کفِ دستت پاره شود
دی di = دیگر
تَنا بُم نَده tana bom nade = طعنه بهم نزن، سرزنشم نکن، بُهتان بهم نزن
که به ویرُم نیدی ke be virom nidi  = که به یادم نیستی
ئی همه بِیت  ei hame beyt  = اینهمه بیت ( شعر) (( بختیاریها به شعر میگویند "بیت" و به شاعر میگویند "بیت بند" و این به خاطر پیشینه ی سرایش هجایی قبل از شعر عروضی ست . زیرا اشعار هجایی از قالب خاصی پیروی نمیکردند و با نام بیت آنها را معرفی میکردند ))

چِنِن chenen  = چی هستن 
اِز لَوِه شَهرو ez lawe shahro = از لب شهرو
شُهره shohre  = سرازیر می شود , می ریزد ( شار در آبشار از همین ریشه است .که به سرازیر شدن و ریختن مستمر آب از بالا به پایین اشاره دارد)

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی
http://www.shereno.com/9986/