ای دَوَر مِیسُمِ گُـل وابیه و فصـلِ بُهـار :
ای دَوَر مِیسُِـمِ گُــل وابیـــه و فصلِ بُهار
وَختِسه زین بِکُنی , اسپِته بی مَریـــم وار
بُم بِگو دُنُگُل و نَشمینِ کو ایلی هِـدی که
گُلُمی هِی گُلُمی سیت ایخُــوِه کَوگِ مُنــار
وا کـو خاکی تُنِه شِشنین که چینو شیرینی
جایِ میخک نَکُنه وَندی به نا مُهره ی مار
مِنِه واری کـــه قدمـگــاه تُنِه , مَندُمه تَک
ایکَـشُم نَخـشِ تیا کالِــتِه ری لِشکِ کُنـــار
کُر وُری, مَر نه تو خُورزایِ عَلیمِردونی!
تـا زِ سُـم کُفتِـنِ بـورِت بِـرِه تا عَرش قُوار
ای فَلَـک بُـم بِگـو کــارِ کُ پِدَرسَی بیدَک
اختیـــــارِ مُنِــه دا دسـتِ تُـنِـه بی پِـلغــار
مات مَندُم که تَشِ دل , به کو اَو کور کُنُم
هر شِکم ریتِنه وُختی که اِگُن بِس سردار
،.🍁.،•**•،.🍁.،**•،.🍁.،•**•.💦
دُوَرdowar = دختر
مِیسُمِ meysome= موسم , فصل
وَختِسه vakhtese = وقتش هست که
وابیه vabiye = شده است
بُم بگو bom bego = به من بگو / بهم بگو
دُنگُل dongol = دهان گل / اصطلاحآ به معنای زیباروی
نَشمین nashmin = خوشگل , قشنگ , زیبا
هِدی که hedi ke = هستی که
گُلُمی هِی گُلُمی = یک ترنم آوازی است
سیت sit = برایت
اِیخُوِه eikhove = می خواند
کَوگِ مُنار kawge monar = کبک منار ( منار نام یک کوه است )
وا کو va ko = با کدام
تُنه شِشنین tone sheshnin = تو را ورز دادند
که چینو ke chino = که چنین
وندی به نا vandi be na = انداختی به گردنت
منه واری mene vari = داخل واردگاهی که ( , وار , مخفف وارگه است . وارگه همان واردگاه فارسی هست . یعنی محل ورود . به محلی که عشایر در حین کوچ وارد آن شده و مدتی توقف می کنند وارگه یا وار می گویند .)
تُنه tone = تو است ( قدمگاه تُنه = قدمگاه تو است )
مَندُمه تَک mandome tak = مانده ام تنها ( تنها مانده ام )
ایکَشُم eikashom = می کشم . ترسیم می کنم
نخش nakhsh = نقش
تیا کالِتِ tiya kalete = چشمهای کالت را
ری لِشکِ کُنار ri leshke konar = روی شاخه ی کنار
کُر وُری kor vori = ای پسر برخیز
مَر نه تو mar na to = مگر نه تو , مگر نه اینکه تو
خُورزای علیمردونی = خواهرزاده ی علیمردانی ( علیمردان خان چهارلنگ فرزند بی بی مریم )
سُم کُفتِنِ بورِت som koftene boret = سم کوفتن اسبت
بِرِه bere = برود
قُوار =غبار
بُم بگو bom bego = به من بگو
کو پدرسَی ko pedarsay = کدام سگ پدر
بیدک bidak = بود که , بوده است که
مُنه mone = مرا
دا da = داد
بی پلغار bi pelghar = بی نظم , دست و پا چلفتی , شلفته کار
مَندُمه مات mandome mat = حیران مانده ام
تَشِ دل tashe del= آتش دل را
به کو اَو be ko aw = به کدام آب
کور کُنُم kor konom = کور کنم , خاموش کنم
ریتِنه ritene = برهنه ای را
وختی vakhti = وقتی
اِگُن egon = میگویند
بِس bes = به او , بهش