بُرگَلِـت کِردی دَفَـک , تا کالَلِت کِـردِن کِمین :
دوشنبه, ۱۲ فروردين ۱۳۹۸، ۱۱:۲۰ ب.ظ
بُـرگَلِـت کِـردی دَفَـک , تـا کـالَلِـت کِـردِن کِـمین
وا کَلَک, وا دُنگُـلیت , یک ایـلِنـه وَنـدی زِ دیـن
وارِگـــالِـت اَر نِشـینِـن ، اِز حِسـیـدی بُـغ کُـنِـن
سَـوگُـلِ رَشـتـال روس و دُنـگُـلِ مَهتـیگِ چین
اَر سکـنـدرخـان بـاوادی اِدیـدِت , هیـچ وَخـت
خُس کِـلـو نیکِــرد دَورِ چـالـه ی نـوش آفِـریـن
بِنیَـرُم هـرچــه بــه اُو زُلــــف کِـرِنجـت بیشتـر
بـاوَرُم ایبـو که سا هـم جون اِدیـن هـم ایبَرین
اَر کـــه نیبوهـه گُلُم , از نـــــاز و نَشمینیت کم
فیسِ کمتر کُن,کمی هم حال و روزُم هم بِوین
مر که نَشنیدی خُدابَس آخِرین حَرفِس چه بی
ای بنـازوم هاشِق و مهشوقه ی کِل یَک نشین
هر که چی شَهرو به عُمرِس تیرِ مِرزِنگاته خَرد
غم نـداره , اَر بِمَهنه اِنفـــــــرادی مِـــن اِویــن
بُرگَلِتborgalet = ابروهایت
دَفَک dafak= پارچه ی سفیدی که تکه های پارچه های رنگی به آن دوخته می شود و در شکار کبک آن را جلو خود می گیرند . کبک ها چون که عاشق رنگ های شاد هستند مجذوب آن شده و در تیررس شکارچی قرار می گیرند.
کالَلِت = چشمهای کالت
ایلِنِه eilene = ایل را
وَندی vandi= انداختی
زِ دین ze din = از دنبال
اَر ar= اگر
سکندرخان باوادی = اسکندرخان بابادی
اِدیدِت edidet= می دیدت / تورا می دید
وخت = وقت
خُس khos = خودش / خود را
کِلو kelo= دیوانه / مجنون
نیکِرد nikerd = نمی کرد
دَورِ چاله ی= دور اوجاقِ ( منظور بهون و مال کیخا پدر نوش آفرین ایگدرهست)
نوش آفرین = معشوقه ی اسکندرخان از طایفه ی ایگدر قشقایی
بِنیَرُم benyarom = می نگرم / نگاه می کنم
کِرِنج kerenj = مجعد
ایبو eibo= می شود
ایسا eisa= شما / شماها
اِدین edin = میدهید
ایبَرین eibarin / eiberin = می برید
نیبوهه nibohe= نمی شود
نَشمینیت nashminit = قشنگی ات
فیس = ناز
بِوین bevin = ببین
مَر که = مگر که
خُدابس = نام معشوقه ی عبدممد للری
آخرین حرفِس = آخرین حرفش
چه بی = چه بود
هاشِق = عاشق
مهشوقه = معشوقه
کِل یَک kel yak = کنار هم ( کِل kel = کنار )
هر که چی شهرو - هر کس چون شهرو
تیر مرزنگاته خَرد = تیر مژه هایت را خورد
بمهنه = بماند
مِن اِوین = داخل اوین ( اوین = زندان معروف پایتخت)